Поделиться

Герои экранизаций, которые в книге выглядели совсем иначе

Познавательное
12 Авг 2020

Нередко при экранизации какого-либо литературного произведения режиссеры меняют внешность персонажей, ведь каждый видит одну и ту же историю по-своему. Иногда отличия от первоисточника незначительны, а иной раз подобранный актер совершенно не похож на описанного в книге героя. Мы собрали самые известные примеры, когда герои экранизаций выглядят не так, как их прототипы.

Ads

«Война и мир» — Наташа Ростова

© BBC

У Толстого девушка описывается как не наделенная красотой, но очень живая девочка с черными глазами и черными кудрями. В британской экранизации 2016 года от BBC роль Ростовой досталась белокурой Лили Джеймс.

«Война и мир» — Лиза Болконская

© BBC / Мосфильм

В той же экранизации Лизу Болконскую сыграла блондинка Кейт Филлипс. Хотя Толстой описал ее так: «…черные волосы прядями вились <...>; румяный, прелестный ротик, с губкой, покрытой черными волосиками, был раскрыт, и она радостно улыбалась…» Куда ближе к первоисточнику оказалась Анастасия Вертинская, сыгравшая Болконскую в ленте Сергея Бондарчука.

«Шерлок Холмс» — Шерлок Холмс

© Warner Bros.

Артур Конан Дойл описывал знаменитого сыщика как высокого мужчину с тонким орлиным носом, угловатым волевым подбородком и серыми глазами. Режиссер Гай Ричи в своей экранизации классики создал совсем другой образ.

«Анна Каренина» — Анна Каренина

© Universal Pictures / Wikimedia

В книге Анна Каренина — это полноватая широкоплечая женщина с пышным бюстом, черными вьющимися волосами и густыми ресницами. А вот у Киры Найтли совершенно другой типаж.

«Великая» — князь Ростов

© Echo Lake Entertainment

Толстой описывал Николая Ростова как красивого молодого человека невысокого рота, румяного с черными усиками. В американском комедийном сериале «Великая» про Екатерину II князя Ростова сыграл темнокожий актер Абрахам Попула.

«Призрак оперы» — Призрак оперы

© Warner Bros. / Wikimedia

Главный герой экранизации «Призрака оперы» в исполнении Джерарда Батлера, несмотря на старания гримеров, получился куда симпатичнее своего книжного описания. Писатель Гастон Леру писал, что лицо этого мужчины «несовместимо с жизнью». Куда ближе к оригиналу экранизация 1925 года.

Как видишь, иногда отход от оригинала вполне оправдан. Ведь некоторые фильмы позволяют по-новому взглянуть на уже знакомое произведение, переосмыслить его. Но бывает и так, что режиссер просто портит историю, и книга оказывается однозначно лучше. Причиной фиаско могут быть и неубедительные герои экранизаций.

Герои экранизаций, которые в книге выглядели совсем иначе