Поделиться

Необычные факты об известных книгах, которые мало кто подмечает

Познавательное
17 Янв 2020

Большинству знакомо чувство, когда начинаешь читать литературное произведение и сюжет настолько тебя увлекает, что не замечаешь, как провел за книгой весь день. Качественная литература, пожалуй, является самым бюджетным и безопасным способом на какое-то время убежать от реальности.

Но нередко во время увлеченного бега глазами по страницам читатель упускает мелкие детали, оставленные автором. А ведь иногда они могут сильно изменить восприятие произведения.

Анна Каренина вышла замуж благодаря обману

© Kino-teatr.ru

В многостраничном романе Толстого легко не подметить, что замужество главной героини подстроила ее тетя. Вот как это описано в XXI главе: «Тетка Анны, богатая губернская барыня, свела хотя немолодого уже человека, но молодого губернатора, со своею племянницей и поставила его в такое положение, что он должен был или высказаться, или уехать из города…»

И далее: «Тетка Анны внушила ему через знакомого, что он уже компрометировал девушку и что долг чести обязывает его сделать предложение».

Настоящий Джеймс Бонд был орнитологом

© mgm.com

Создатель самого известного в массовой культуре шпиона Ян Флеминг долго думал над именем своего главного героя. Весьма удачно на глаза писателю попалась книга по орнитологии авторства некоего ученого по имени Джеймс Бонд.

Впоследствии Флеминг писал жене орнитолога: «Это короткое, неромантичное, англосаксонское, мужественное имя было тем, что мне нужно, и таким образом родился второй Джеймс Бонд».

Пушкин не является оригинальным автором «Сказки о рыбаке и рыбке»

© Wikipedia.org

Впервые историю про старика и волшебную рыбку в виде сказки написали братья Гримм, взяв за основу немецкую легенду о заколдованной рыбе. По сюжету рыбак поймал говорящую камбалу, после чего по указу жены просит у рыбы сначала дом, потом замок, затем королевский титул.

Под конец жена и вовсе приказывает сделать ее папой римским, после чего камбала возвращает всё, как было.

Роман «12 стульев» полон пародий на Достоевского

© Mosfilm.ru

Неизвестно почему, но Ильф и Петров наполнили свой знаменитый роман отсылками на жизнь и творчество Федора Михайловича Достоевского. В тексте «12 стульев» встречаются и реплики, и сцены, которые тем или иным образом напоминают эпизоды из романов классика.

Например, Достоевский так подписывал свои письма супруге: «Твой вечный муж Достоевский». Аналогичную подпись видим в письмах отца Федора жене: «Твой вечный муж Федя».

В басне «Стрекоза и муравей» на самом деле нет стрекозы

© Souzmult.ru

Не все обратили внимание, что в басне стрекоза не летает, а ползает, поет и веселится в траве. Дело в том, что Иван Андреевич Крылов взял сюжет у французского баснописца Жана де Лафонтена, а тот — у Эзопа. Изначально с муравьем говорила цикада.

Крылов заменил ее более привычным народу кузнечиком, но в России XVIII века их, наряду с множеством других насекомых, называли стрекозами, так как они «стрекотали» в траве.

Нет ничего удивительного в том, что Шляпник и Мартовский Заяц из «Алисы в Стране чудес» сошли с ума

В своей необычной книге Льюис Кэрролл часто отсылается к английскому фольклору. Шляпника и Мартовского Зайца писатель взял из поговорок.

Поговорка «Безумный как шляпник» (Mad as a hatter) появилась в те времена, когда для изготовления шляп использовалась ртуть. Со временем вещество вызывало у мастера ментальные расстройства. А поговорка «Сумасшедший как мартовский заяц» (Mad as a march hare) связана с необычным поведением ушастых весной, во время брачного сезона.

Герой детективного романа «Имя розы» основан на Шерлоке Холмсе

© 11marzofilm.it© Hartswoodfilms.co.uk

Монах Вильгельм Баскервильский из романа Умберто Эко своим прозвищем отсылает к известной книге о Шерлоке Холмсе. Также церковник напоминает Шерлока некоторыми манерами поведения и внешними чертами.

Кроме того, монаха сопровождает ученик по имени Адсон, что должно вызвать у читателя ассоциации с доктором Ватсоном.

У сидящей на ветвях русалки Пушкина из «Руслана и Людмилы» нет хвоста

© Wikipedia.org

Сегодня в мире закрепился образ русалок, появившийся в культуре Запада. Однако у славян этих существ изображали как красивых девушек с привлекательными формами и зеленоватыми волосами. В народных рассказах русалки обычно гуляли у воды или сидели на деревьях, расчесывая волосы.

В «Маленьком принце» Экзюпери признался в неверности жене

© Canalplus.com

У ключевых персонажей «Маленького принца» были свои реальные прототипы. В детстве самого Экзюпери из-за светлых волос называли «король-солнце». Такую же внешность имеет и главный герой произведения. Прототипом верного Лиса была подруга писателя Сильвия Рейнхардт, а капризной Розы — жена Консуэло.

На интрижки Экзюпери на стороне намекает сцена, в которой маленький принц летит на Землю и видит поле не менее прекрасных роз.

У Питера Пэна был реальный прототип

© Disney.ru

Писатель Джеймс Барри в детстве лишился старшего брата. Мальчик ушел из жизни в 14 лет во время катания на коньках. Будущий автор на всю жизнь запомнил, как после инцидента мама называла потерянного сына «вечным мальчиком».

Когда через много лет Барри писал первую книгу, он в память о своем брате придумал главного героя, который не взрослеет.

Детали известных литературных произведений